长知识!KFC还叫PFK 要把入乡随俗走到极致
发布时间:2017-12-01
KFC 也叫 PFK,Dove 叫过 Galaxy,为什么会这样?
为什么汉堡王单单在澳大利亚要叫做 " Hungry Jack's " ? 为什么乐事薯片在全世界有那么多不同的名字?为什么德芙巧克力在英国等地叫做 Galaxy ?

许多着名品牌在世界各地发售的时候通常会换一个"马甲",有些还能凭借一致的设计风格勉强认出来,有些大变样的叫人认不出了。这些不一致的叫法有时是商家的推广策略所需,有时却是无奈之举。我们总结了一些原因和案例,来看看这些大牌子都有哪些马甲呢?
"入乡随俗":只是换一种语言啦!
许多品牌在进入一个新市场的时候,会考虑将品牌翻译成当地语言,更容易让当地消费者接受。对于这一点,中国的消费者一定不陌生,毕竟那么多国际大品牌都绞尽脑汁的为自己取了一个中文名,这其中比较出彩的有:宜家( IKEA );露华浓( Revlon );乐事( Lay's );必胜客( Pizza Hut )等。

Mr Clean 在全球的名字
再比如宝洁旗下的" Mr. Clean " 朗白先生这个清洁品牌在很多地方都是把名字翻译成当地语言了,反正" clean "这个单词翻译起来也不费功夫。不过多数品牌在 logo 方面还是会尽量保持一致,白衬衫大叔的形象能够证明他们是一个家族的。


也有一些品牌在命名上会考虑当地的语言习惯,改变写法避免一些歧义。比如健怡可乐在许多欧洲国家是用" light "这个词,因为欧盟国家不常用" diet "来描述低卡路里的食物和饮料。再比如饮料品牌"达能"在美国的名字写法有一些改变,因为美国人经常会把"达能"误念做" Dan One ",而修改之后读起来会更加美国化。


新闻分类